1 Corinthiers 4:13

SVWij worden gelasterd, en wij bidden; wij zijn geworden als uitvaagsels der wereld [en] aller afschrapsel tot nu toe.
Steph βλασφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν παντων περιψημα εως αρτι
Trans.

blasphēmoumenoi parakaloumen ōs perikatharmata tou kosmou egenēthēmen pantōn peripsēma eōs arti


Alex δυσφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν παντων περιψημα εως αρτι
ASVbeing defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
BEWhen evil things are said about us we give gentle answers: we are made as the unclean things of the world, as that for which no one has any use, even till now.
Byz βλασφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν παντων περιψημα εως αρτι
Darbyinsulted, we entreat: we are become as [the] offscouring of the world, [the] refuse of all, until now.
ELB05gelästert, bitten wir; als Auskehricht der Welt sind wir geworden, ein Auswurf aller bis jetzt.
LSGcalomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant.
Peshܡܨܚܝܢ ܠܢ ܘܒܥܝܢܢ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܢܦܬܐ ܕܥܠܡܐ ܗܘܝܢ ܘܟܘܦܪܐ ܕܟܠܢܫ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܀
Schzum Auswurf der Welt sind wir geworden, zum Abschaum aller bis jetzt.
WebBeing defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things to this day.
Weym when slandered, we try to conciliate. We have come to be regarded as the mere dirt and filth of the world--the refuse of the universe, even to this hour.

Vertalingen op andere websites